تلفظ واو به شکل عربی
بسیاری از ایرانیها واو را به شکل «v» ادا میکنند در حالی که از نظر عربی باید به شکل «w» ادا بشود، و لذا «virus» در زبانی عربی آن را با فاء مینویسند اما مثل «Washington» را همان واو مینویسند. در لغت انگلیسی دو نوع واو وجود دارد. در زبان عربی یک نوع واو داریم، در زبان فارسی هم یک نوع واو دیگر داریم. فارس زبان ها اگر کسی به شکل عربی واو بگوید غلط نمیدانند ولی معمولا نمیگویند. بحث در این است که آیا عربها غلط میدانند که کسی واو را در «السلام علینا و علی عباد الله الصالحین السلام علیکم و رحمة الله» به شکل فارسی بگوید.
ما بعید نمیدانیم که عربها بگویند غلط نیست، این یک نوع لهجه است. آقای زنجانی میفرمایند حتی این ترک زبان ها که میگویند «گل هو الله احد»، لهجه است و اشکالی ندارد. البته در همه جا این طور نسیت که قاف را گاف بگویند و اینطور نیست که قاف گفتن را بلد نباشند، ولی دیگر عادت کردند. البته این مقدار که آقای زنجانی توسعۀ مشرب دارند و همۀ این موارد را لهجه میدانند خیلی برای ما روشن نیست، کسی بهجای قند بگوید گند. او گاف گفته است ولو مقصودش را بفهمیم ولی غلط تلفظ کرده است.
راجع به واو بعید نیست گفته شود که اختلاف لهجه است ولی احتیاط این است که کسی که متمکن است رعایت کند. فتوای واضحی در اینجا از نوع مراجع پیدا نکردیم غیر از آقای زنجانی که مطمئنا واو را به شکل فارسی صحیح میدانند.
برگرفته از درس خارج فقه استاد شهیدی حفظه الله - 15 مهر 1403